«Новосибирск – город довольно специфический, – рассказывает Виктор Захаренко, генеральный директор ПЦ «Сибирские гастроли», – сюда довольно часто с гастролями приезжают самые разные артисты. Публика требовательная, но все-таки массовая, которую нужно убеждать в качестве постановки. К примеру, кино – это понятная, короткая и зрелищная эмоция, театр же эмоция долгоиграющая, заставляющая думать и задумываться».
Именно о качестве и о самой идее мюзикла рассказал композитор и директор театра Александр Тюменцев: «Премьера «Графа Монте-Кристо» состоялась 21 декабря 2003 года, на французском – два года спустя». Это единственный опыт в России, когда отечественный мюзикл, написанный на русском языке, перевели на язык автора. «Все наши 32 актера из Новокузнецка, в общей же сложности задействованы 100 персонажей. Специально для мюзикла было изготовлено 155 костюмов и 40 пар обуви, стоимостью около 2 млн рублей, общий же бюджет картины составил более 5 млн».
В некоторой степени проблема мюзикла – это огромные декорации, из-за которых невозможно устраивать дальние гастрольные туры: «Декорации, созданные художником-сценографом Анатолием Ивановым, – добавляет Александр, – отличаются оригинальностью, масштабностью и натурализмом, а использование в сценографии новейших современных технологий, придает картинке живость и глубину. Но они очень тяжелые – 2,5 тонны, поэтому мы не можем часто выезжать в другие города, а также нам необходимы определенные технические особенности тех площадок, на которые мы все-таки выезжаем, чтобы зритель мог увидеть постановку в полном объеме, так, как она действительно задумана постановщиком». Кроме этого, в мюзикле используются проекторы, причем, по словам организаторов, такие же, как не открытии олимпиады в Ванкувере, также задействована анимация и компьютерные технологии.
«Сделать из двухтомного романа мюзикл в два с половиной часа невероятно трудно! – рассказывает Татьяна Зырянова, автор либретто и режиссер-постановщик: – Что мной действительно двигало, так это любовь к французской литературе, наверно, в прошлой жизни я была знакома с Александром Дюма! Потому что когда писала, мне казалось, что он слышит меня и понимает, старалась максимально использовать в либретто именно его речевые обороты, основывая на них арии героев. Финал нами был немного изменен, точно так же, как и французами. По нашей версии, Мерседес (невеста Эдмона Дантеса, позже ставшая женой Фернана, – прим. автора) не осталась одна в 37 лет, мы сделали ее судьбу более счастливой».
Аудитория мюзикла – от самых маленьких до людей почтенного возраста, поэтому можно считать его доступным и приятным для всей семьи времяпрепровождением.
Справка Academ.info: Новокузнецкому театру мюзикла «Седьмое утро» десять лет. В его репертуаре постановки по известнейшим произведениям великих авторов: Гюго – «Notre Dame de Paris», «Человек, который смеется», Дюма «Граф Монте-Кристо», Шекспир «Ромео и Джульетта», Гоголь «Вечера на хуторе близ Диканьки», а также мюзикл «Афган», отражающий события афганской войны. Готовится к постановке рок-опера «Парфюмер», по мотивам романа Патрика Зюскинда и мюзикл Паскаля Обиспо «10 Заповедей».
Фото автора
Мария Сорокина
