Страна без глухих
Актеры труппы – выпускники Государственного специализированного института искусств, единственного вуза в России, где слабослышащие могут получить художественное образование. Сейчас они гастролируют по России и за рубежом, несмотря на то, что у театра не только нет своего помещения, но и финансирования. Приехать в Новосибирск у труппы был особый повод: у нас недавно появился свой театр слабослышащих – студия пантомимы «Жест», тоже испытывающий больше трудности.
Трудности эти связаны прежде всего с тем, что особая, невероятно выразительная субкультура жестовой песни и жестового танца до сих пор не имеет никакого официального «культурного» статуса, оставаясь маргинальным явлением. «Государство не хочет признавать нас частью культуры, – говорит директор «Синематографа» Ирина Кучеренко в беседе со зрителями и новосибирскими коллегами, – Театр глухих не признан как язык. Мы получили письмо из Департамента культуры, что даже не имеем права называться народным. Государство видит культуры национальностей, но не хочет видеть культуру людей с нарушением слуха».
«Творческие планы? Вырваться на запад, – с горечью замечает Ирина – Нам все время говорят о признании. На европейских фестивалях нам говорили, что у них таких театров нет, хотя есть и поддержка, и финансирование. Говорили: так как играете вы, не играет никто».
«А мы хотим заявить, что мы есть, что мы можем играть наравне со всеми, – продолжает она. – Мы пытаемся доказать, что вне зависимости от того – есть у тебя нарушения, нет у тебя нарушений, но если ты сильный и хочешь этого достичь – ты достигнешь любой ценой. Главное – не бояться. Не бояться делать».
Танцевать Высоцкого
Первый же спектакль собрал полный зал. «Ведь это еще и Высоцкий, – говорит Ирина. – Можно его забыть, можно его не знать, можно быть поколением, выросшим без Высоцкого, но Высоцкий – гений, и никуда от этого не денешься».
Зрители выходили после увиденного потрясенные: лирический жестовый танец под песни Высоцкого – это действительно смелый эксперимент.
По признанию сами актеров, переводить Высоцкого на язык жестов было очень сложно. Получившийся «перевод» – это смысловой, художественный перевод, во многом – собственная интерпретация текста, творческий диалог. Актеры фантастически эмоциональны, заряжают зрителей собственной энергетикой. Даже когда театр показывал спектакль в Анкере, в Турции, где никто о Высоцком ничего не знал, актеры «держали зал». Жестовая песня позволяет отойти от слова, снять языковой барьер.
Язык для всех
«Жест в чистом виде слышащим неинтересен, – уверена Ирина – Надо искать какие-то формы подачи. Не так, как Театр мимики и жеста, когда они играют полностью на жестовом языке, а сидит «говорящая голова» и переводит. Это неинтересно, ты не найдешь своего зрителя. Мы должны быть интересны всем. Мы не можем закрыться на аудитории глухих – мы не будем интересны даже глухим! Надо искать какие-то формы, скорее европейского театра. Они вообще уходят от текста. Язык жестов в этом смысле уникален: она сам по себе пластичен, и он сам по себе форма европейского театра».
По словам Ирины, сама она была очень далека от этой субкультуры, пока не познакомилась с ребятами и не поняла, что язык жестов – это очень красиво. «Я знаю людей, которые ходили на наши спектакли, а потом шли на курсы жестового языка», – рассказывает она.
Главный ее мечта – привлечь педагогов Щукинского училища и разработать такую систему, с помощью которой можно было бы научить людей слабослышащих говорить как слышащие люди, без акцента: «Чтобы нам, всем нам, было проще общаться».
Второй спектакль новосибирских гастролей «Синематографа» пройдет сегодня в 19:00 в Доме актера. Им станет мюзикл Le Petit café, в котором звучат песни Далиды, Адриано Челентано, Мирей Матье, а также живая музыка.
Фото из открытых источников и из архива театра «Синематограф».